Thursday, 12 June 2008

拉惹柏特拉 :《马来西亚的考验期》

出处:今日大马 Malaysia Today.net
原题:The Corridors Of Power Testing times for Malaysia
翻译:泽民 Jermin
校对/修正:CC LIEW (西西留博客站


马来西亚的考验期
Testing times for Malaysia


在2005年,安华告诉新加坡报章《今日报》,他为成为马来西亚下一任首相设下5年的时限。无独有偶,目前的他正在努力地游说当选的国阵后座议员过档,以让刚上任的政府垮台。

《日本时报》特别报道
J.Prakash著

权力走廊
今日大马

这位曾在西方国家及对那里的领袖授课的人已回来了,再次的,以他那激昂的招牌式语言回报他那群忠实的马来西亚听众。那些曾经和前首相马哈迪交锋过及熟悉他那 种「非常作战方式」的人可以证明,在这些对抗当中,尽管是多么不愉快,但却无意间地将这个人在他国家里的地位逐渐抬高。

没有比马哈迪 1999年写给《时代》杂志的那篇评论能更深入地了解他的性格及他的作风了。就如该篇文章所描述的那般,有意思的是,他在为1998年金融风暴高峰期间, 作出不受世界欢迎的资金控制政策,以制止资金流出马来西亚的措施辩护时,字里行间透露了他是个不怕违背传统及一意孤行,甚至不惜被人讥笑的人。

要 是事实是先要经过嘲弄才能反证自己是对的话,马哈迪已清楚地通过了三个考验。就如在1970年,他写了一本《马来人的困境》,记录了因为同族通婚,冲淡了 他们的基因,而导致马来人的退步。这一反传统的著作,一直都是代表着这位,在面对逆境时,展示出不平凡勇气的马来民族主义政客。

一般政客会因为害怕被标上「政治不正确」标签而选择三缄其口,可是他却不会。他最近退出巫统,一个他当了22年主席的政党,他的动作造成了马来西亚政治的转泪点。

在呼吁该党的追随者打破沉默和集体辞职时,这个行动是经过深谋远虑的,他以不止要对付政府,同时也是要制止在野的政敌回归,也就是指前副首相安华。安华于1999年因贪污案入狱,如今一般认为他是要为自己过去的遭遇平反,也就是他所谓的政府高层的阴谋。

或许,这也可能是如一些人所指出的,这是另一个「马哈迪方式」,他企图转移人们的视线,让人们不再注意皇家委员会正在调查他20年前掌政时所牵涉的「内定大法官丑闻」。

对 于大部分的马来西亚和新加坡,以及少数的印尼人来说,当他们目睁眼呆的着局势迅速演变成「政治肥皂剧」后,无疑的是,人们将失去对前首相、他所遴选的继承 人以及前副首相的爱戴。当马哈迪的牢骚发到顶峰时,有人甚至怀疑首相阿都拉巴达威之所以取消许多马哈迪的经济政策目的是要「去马哈迪」。当这些结束后,马 哈迪将不会在历史上留名。

这「三头政治式(triumvirate)」和「凯撒式」的政治阴谋,无疑将抓住许多人的幻想。虽然还未有大事发生,但这位元老的退党与他成功地唤使党内的一些人士附和,使到党内统治集团崩溃,不禁让人回想起1969年,一场类似的大选结果所触发的华巫种族冲突,照成不少人横尸街头。

「当 你看到巫统党员开始『弃船』时,你就知道巫统有问题了」,一位匿名的政治科学者对《亚洲时报在线(Asia Times Online)》这么说道。阿都拉在大选后的检讨中承认他没有坚守承 诺,这只会使到他政治上更加脆弱。这些毁约包括无法打击贪污、罪案、种族关系紧张及朋党主义。这些失败被国内的反对党聚集起来造成了308大选的巨大效 果。

国阵是执政党,一个概括国内的华、印裔党派的多元集团。这次它不止失掉13个州内的5个,而且仅以51%的微差而得以继续执政(译者按:这里是指选票而不是议席)。对阿都拉来说,这样的结果是悲惨的,因为上届2004年的大选中,他赢得了空前的90%(译者按:这里是指议席)。

屋漏又逢连夜雨,在没有对外质询的情况下,阿都拉突然在上个星期调高了燃油价格。40%的调高对石油输出国的马来西亚来说是「太高」以及「太快」了。在这些广泛的涨价抗议示威中,很有可能会被会被敌对政党操控。而这肯定会使到阿都拉的地位更加脆弱。

在好战的马哈迪,狡猾的安华,和天真的阿都拉之间,所有人的目光都会聚集到12月的巫统大会上,到时党内人士将会决定阿都拉的政治命运。局势正迅速地发展,安华的崛起及人民联盟在3月大选成功地夺下了140(译者按:作者错误地将国阵的140席当成是所有议席,实应为222席)个国会议席中的82席,这无疑让该国的言论界津津乐道。

在 2005年,安华告诉新加坡报章《今日报(TODAY )》,他为了成为马来西亚下一任首相,给自己设下了5年的时限。无独有偶地是,目前的他正在努力地游说当选的国阵 后座议员过档以让刚上任的政府垮台。而安华要的是倒台造成的重新选举。因为他是非常受欢迎的,而他自己也知道,他可以轻易地将他国家内的不满情绪转换成选 票,而比他设下的5年时限更快的上台。

到目前为止,没人能媲美安华的有魅力、口才及狡猾,看来安华将会势如破竹。

当这个国家正走向清醒,这实际上是马来西亚的考验期。当马来西亚为自己的历史掀开新的一章时,前所未有的「政治僵化症后群」将会在这一刻显凸出来

3 comments:

西西留 said...

泽民兄,谢谢您的帮助,这篇不好翻,可是你却完美的译出来了,恭喜。

至于修改的部分已经在我的部落格中,其中最后几段需要改正的比较多。您可以参考一下如何把这一类的词句用比较接近中文的译法表达出来。

hoss said...

文中两处把“chicanery”译为“狡猾”,我认为不妥。毕竟把安华描绘为“狡猾”是一种过于主观的看法,何况作者似乎没有这个意思。

《译典通》,chicanery释义如下:
n.
1. 强词夺理
2. 欺骗;策略;诡计

我认为选用“谋略”是比较适当的译法。

jermin said...

谢谢Hoss您的意见,我在翻的时候也有犹豫过,只是参考过好几个网上字典,如dict.cn, tw.dictionary.yahoo.com,Microsoft Word Translate,以及《牛津现代高级英汉双解词典》,其解释不外是这几个:“狡辩,诡辩;卑鄙手法,诈骗;欺诈,欺骗;强词夺理;欺骗,策略,诡计”,都是具有负面意思的。
考虑了文章内容等因素,我觉得还是‘狡猾’比较适当,并且中文字典里'狡猾'的解释基本上也和上面几个相近(‘狡猾:诡计多端,不可信任’,上海书局出版《现代华语词典》)。
再次谢谢您的意见。